При чем тут Швейцария: почему швейцаров так называют?
Швейцары, как правило, всегда «прикреплены» к роскошным отелям и дорогим ресторанам. Они стоят около входа и с улыбкой встречают гостей, распахивая перед ними дверь. В английском языке швейцаров обозначают словом doorman, которое звучит вполне логично (door в переводе с английского значит «дверь»), но в русском откуда-то образовалась связь со Швейцарией. Так где же корни?
Профессия швейцара в России появилась давно. Но раньше таких людей называли привратниками или даже придверниками. Слово швейцар пришло в наш язык из немецкого (schweizer) и польского (szwajcar) и обозначало жителя Швейцарии.
Однако, по одной из версий, слово приобрело еще одно значение благодаря швейцарским гвардейцам из элитного отряда. Они отвечали за безопасность высокопоставленных лиц, включая Папу Римского и короля Франции, и служили их охранниками.
Но есть и другая версия. В 18 веке Швейцария находилась в экономическом упадке, поэтому местные жители покидали страну и уезжали на заработки за границу. Некоторые добирались и до России. Приезжая на чужбину, они представлялись швейцарцами, но здесь их стали называть более удобным и коротким словом «швейцар». Без знания русского языка швейцарцы не могли претендовать на высокооплачиваемую работу, поэтому брались за любую. Так многие устраивались работать привратниками, где их и стали называть швейцарами.