Шутить как джентельмен: все тонкости английского юмора — для тех, кто уже отчаялся понимать англичан

Британский юмор можно назвать уже национальной чертой. Многим сложно отличать, шутит ли собеседник или желает зла. Пытаемся разобраться во всех тонкостях языка
Grazia
Grazia
Теги:

Правило №1. Юмор – всему голова

Любой разговор англичан всегда окрашен юмором. Пропитывая все сферы жизни, он буквально выступает в роли «правильного британского акцента». Ты можешь сколь угодно оттачивать произношение, но грош ему цена, если ты не сдабриваешь речь к месту упомянутыми шутками. Сохраняя при этом совершенно непроницаемое лицо.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Юмор для британца — противоядие от привычной социальной неловкости и способ борьбы со всем, что вызывает у него дискомфорт. Если не знаешь, что сказать, шути. Это, вне сомнения, одна из заповедей английского джентльмена.

Черный юмор при этом тоже уместен, даже если у оппонента, действительно, сложный период в жизни: свадьба; развод; похороны; воспаление хитрости; визит тещи, кредитора или ревизора (возможно, в одном лице).

Врач: Вам нужно принимать эти таблетки по одной штуке в день до конца жизни.

Пациент: Но ведь здесь всего 3 штуки.

Врач: Именно

Напускная серьезность будет встречена презрительным: Oh, come off it! («Ой, да будет тебе!»). Ну или Yeah, right! («Ну да, конечно!»).Что по смыслу означает: хватит тут строить из себя британскую королеву, дворцом не вышел.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
как понять британский юмор
Pexels
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Правило №2. Ничего святого

Английский юмор невозможно представить себе без оскорблений всевозможных чувств. Он замешан на иронии, балансирующей на грани цинизма и густо приправлен сарказмом. Англичане подшучивают над родственниками, друзьями, королевой... Более того, их собственные неудачи в обязательном порядке становятся предметами для шуток.

— Сэр, что с вашей ногой? Мне кажется, она сломана?!

— Ничего, у меня есть другая.

Над туристами, к слову подшучивают тоже и немало. Если на вопрос «Этот поезд идет до Кентербери?» — вы услышите: «Хотелось бы надеяться!»... Не нужно хвататься за сердце и успокоительное. Считайте, что вам ответили: «Да».

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Кстати, согласно местным понятиям, друзья заслужили привилегию издеваться над вами, потому что вы им доверяете и любите (и никуда не денетесь). Добродушное (и не совсем) подтрунивание, поддразнивание имеет даже свое название – banter. Однако, масштабы насмешек, на взгляд иностранцев, зачастую переходят все границы. Собственно на подобном стебе выстроены сценарии большинства ситкомов BBC. Взгляните на досуге: «Башни Фолти» (Fawlty Towers), «Дуракам везет» (Only Fools and Horses) и др.

Правило №3. Преуменьшать

Шутливо преуменьшать проблемы и достижения – это очень по-английски. И дело тут не в природной скромности или же вежливости. По сути это либо желание не выглядеть эмоционально и пафосно, либо грань сарказма, которую сами англичане отлично считывают, а вот «понаехавших» она может первое время ставить в тупик.

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Согласно правилу преуменьшения, разбив машину в хлам, англичанин расскажет о «досадной неприятности» или заметит: «ну, это не совсем то, что я бы для себя выбрал». Оказавшись в лапах у мошенника, британец невозмутимо сообщит, что это: «не очень дружественный поступок».

что нужно знать об английском юморе
Pexels

Пригласив гостей на роскошный ужин с пятью переменами блюд, местная хозяйка может рассчитывать комплименты от гостей. Однако даже в максимальной «комплектации» они будут звучать для нашего уха несколько странно. Например, на предложение отведать еще один кусочек великолепного ростбифа, джентльмен невозмутимо заметит: «Против ростбифа не возражаю» (I do not dislike this roast beef).

РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Правило №4. Шутки о погоде

Британский драматург Джон Бойнтон Пристли как-то отметил: «Климат, в котором живем мы, англичане, благоприятствует юмору». Чувствуете и тут иронию, да?

Впрочем, страна, где любая вежливая беседа начинается с ремарки о тумане или дожде и заканчивается пожеланиями пережить эту бурю (град, цунами) не могла обойтись без шуток о погоде.

Правило №5. Без каламбура – никуда

Шутки, основанные на игре слов (puns) – это очень по-британски. Конечно, для того чтобы использовать их в полном объеме, придется родиться англичанином, но... Минимальное умение каламбурить уже добавит баллов вашему английскому.

— Какое слово в английском языке самое длинное? — Smile. Потому что между первой и последней буквой целая миля!» (Mile с английского переводится как миля).

каламбуры — неотъемлемая часть английского юмора
Pexels
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Правило №6. Понравилась девушка — шути

В большинстве других культур флирт и ухаживания подразумевают обмен комплиментами. Однако англичане и тут могут обмениваться колкостями. Помните словечко banter? Подшучивание снова в деле! Кокетливое введение девушки в конфуз требует особого таланта. Современные англичанки, возможно, предпочли бы не столь завуалированную форму ухаживания, но правила есть правила!

— Классное платье! Бабушкино?

Зато слишком «подхалимский» и слащавый комплимент девушка, скорее всего, назовет cheesy, и тогда все пропало.